Posted in Gebed

Gebedsteksten Holy Hour 13 februari 2019

Gebedsteksten Holy Hour 13 februari 2019 Posted on 13 februari 2019

U bent gestorven voor onze zonden, U bent begraven en opgestaan op de derde dag. U bent verschenen aan Petrus, aan de 12 en aan 500 broeders tegelijk. En nu bent U aanwezig in deze heilige Hostie. Dank U voor uw lichaam vol verrijzeniskracht, vol van uw liefde, uw barmhartigheid. U wil er zijn voor ons, zoals een moeder voor haar kind. U zegt: al zou een moeder haar kind vergeten, Ik vergeet u nooit. U ziet ons, U weet alles.

Tu es mort pour nos péchés, Tu as été enseveli, Tu es ressuscité le troisième jour, Tu es apparu à Pierre, aux 12 et à plus de 500 frères à la fois. Maintenant Tu es présent dans cette sainte Hostie. Nous te rendons grâce pour ce saint Pain qui est ton corps rempli de la puissance de ta Résurrection, rempli de toute ta miséricorde et ton amour. Tu veux être pour nous comme une mère. Tu dis : Même si une mère oublie son nourrisson, Moi, Je ne t’oublierai pas! Tu nous regardes, Tu sais tout.

You died for our sins, You were buried, and You were raised on the third day, You appeared to Peter, to the 12 and to more than 500 brothers and sisters at one time. Now You are present in this Holy Host. We thank You for this bread that is Your body that is full of the power of Your Resurrection. Making yourself broken bread for us, shed on us all Your mercy and love to renew our heart. You are for us as a mother: You say: Can a mother forget the baby at her breast? Though she may forget, I will not forget you. You see us, You know everything. Qui mange ma chair, ….

Waar U ook heen ging legden de mensen hun zieken op de markt en vroegen om de zoom van uw kleed te mogen aanraken. En wie U aanraakte, werd gered. Een heidense vrouw smeekte U bij haar dochter een onreine demon uit te drijven. U wees haar af en zij antwoordde: de honden onder tafel eten de kruimels die de kinderen laten vallen. Zij geloofde dat één kruimel van uw goedheid voldoende was. Genees ons ongeloof om helemaal te leven voor U alleen.

Partout où Tu entrais on mettait les malades sur les places; on Te suppliait de les laisser toucher la frange de ton vêtement; et ceux qui le touchaient étaient sauvés. Une femme païenne Te demandait de chasser un esprit impur hors de sa fille. Quand Tu refusais elle répondit : les petits chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants. Elle croyait qu’une miette de ta bonté suffisait pour guérir sa fille. Guérit notre manque de foi afin que nous puissions vivre pour toi seul.

Wherever You went people placed the sick in the marketplaces. They begged You to let them touch the edge of your cloak, and all who touched it were healed. A pagan woman begged You to drive an impure spirit out of her daughter. When You refused she replied: the dogs under the table eat the children’s crumbs. She believed that one crumb of Your goodness was enough to heal her daughter. Heal our lack of faith so that we can live for You alone. I will live for You alone

Ik wil U danken uit heel mijn hart, omdat U naar mijn bidden hebt geluisterd. U hebt mij altijd nieuwe moed gegeven. U bent hoog verheven, maar U ziet om naar de arme. Moet ik door ellende heen, U bewaart mijn leven. Uw rechterhand brengt mij redding. U volbrengt voor mij alles wat ik onderneem. U zou alles voor mij doen. Ik ben het werk van uw handen. Vergeet mij niet.

Je Te célèbre de tout mon cœur à cause de ta fidélité et de ta loyauté, Le jour où j’ai appelé et où Tu m’as répondu, Tu as stimulé mes forces. Si haut que Tu sois, Tu vois le plus humble. Si je marche en pleine détresse, Tu me fais revivre, Tu ferais tout pour moi! Je suis l’oeuvre de tes mains, ne m’abandonne pas.

I give you thanks, Lord, with my whole heart; On the day I called, You answered me, You increased my strength of soul. For though You are high, You regard the lowly; Though I walk in the midst of trouble, You preserve me against the wrath of my enemies; You stretch out your hand, and your right hand delivers me. You will fulfil your purpose for me; your steadfast love endures forever.  I am the work of Your hands. Do not forsake me. Holy is the Lord

U zond uw leerlingen 2 aan 2 voor U uit en sprak: ‘De oogst is groot, maar arbeiders zijn er weinig. Vraagt de Heer van de oogst arbeiders te sturen. Gaat dan, maar zie, Ik zend u als lammeren tussen wolven. Neemt geen reiszak mee; Laat in welk huis gij ook binnengaat uw eerste woord zijn: Vrede aan dit huis! eet wat u wordt voorgezet, geneest de zieken en zegt tot hen: Het Rijk Gods is u nabij.

Tu envoyais tes disciples 2 par 2. Tu dis : La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers. Allez! Voici que Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. N’emportez pas de sac. Dans quelque maison que vous entriez dites d’abord :Paix à cette maison, mangez ce qu’on vous offrira. Guérissez les malades et dites-leur: Le Règne de Dieu est arrivé jusqu’à vous.

You sent your disciples in pairs and said “The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers.  Go on your way. See, I am sending you out like lambs into the midst of wolves. Carry no bag; Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house!’ , eat what is set before you; cure the sick and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’ Jezus, ik aanbid U

 

➝ Gebedsteksten van Holy Hour
➝ De Facebookpagina van Holy Hour 

Holy Hour